仕事をするうえでとても大事な大事な取引先。そんな取引先とやりとりをしていると必ずと言って良いくらい「理不尽だなあ」「面倒だな」「違う、そうじゃない」などと感じるシーンがあります。
忍び寄るモンスタークライアント。それは、どうやら、海外でも共通のようです。
筆者にそれを教えてくれたのが海外投稿サイトCLIENTS FROM HELL(http://clientsfromhell.net/)です。今日はCLIENTS FROM HELLに投稿されている筆者が共感したクライアントとのやりとりを6つご紹介します。
意味を知りたいんだ!意味を!
取引先:(記入フォーム)DOBってどういう意味?
私:生年月日ですよ。
取引先:だから、誕生日なの?生まれた日なの?どっち?
http://clientsfromhell.net/post/152685993387/client-filling-out-form-what-does-dob-mean
一緒なんですけどね…
えらい遠いところから…ってなんでやねん!!!
取引先:Webページのフォントは?
私:13です。
取引先:PCから約8フィート離れて読むと苦労するんだよなあ。もっと大きくして!
http://clientsfromhell.net/post/1000868205/client-how-large-is-the-font-on-the-webpage
8フィートはおよそ2.5m…なんでやねん!!!
メールで送り出したのにFAXで見事に帰還!
私:御社の取引先にメールを送りたいのでメールアドレスを送ってください。
取引先:じゃ書いて送るよ。
私:そこは効率よく行きましょう。スプレッドシートを送りますので入力してもらえますか?
取引先:わかりました。
2日後、スプレッドシートがFAXで届いた。
http://clientsfromhell.net/post/152617522218/me-i-would-like-to-send-out-an-email-to-your
伝書バトで送ってこないだけマシなのかも?
会いたいときにあなたは…
取引先:昨日は忙しかったんだ。
私:昨日、私は手が空いてましたよ。
取引先:今日も手空いてる?
私:今日はあいにく…
http://clientsfromhell.net/post/152683522054/client-i-need-this-yesterday-me-perfect-i-was
取引先と日程調整がつかないときってよくありますよね。
書き換えたなら書き換えたって早く言ってよ…
取引先:サイト上に誤りがあります。訂正してもらえますか?
私:どのページですか?
取引先:全てです。
私:どうしても見つけることができません。会社概要のページですか?
取引先:もう書き換えたよ。
http://clientsfromhell.net/post/52719776413/client-there-are-spelling-mistakes-and-grammar
ミスを指摘いただくのはありがたいのですが、これはあまのじゃく。担当者はSですね。
だ・か・ら、どのサイズだよ!
取引先:新しいビジネスディレクトリに使用するため、ロゴのコピーをいただけませんか?
私:はい。どのサイズで用意しましょう?
取引先:モニターの半分くらいかな?
http://clientsfromhell.net/post/52484764466/client-can-you-give-me-a-copy-of-the-logo-please
ここは縦~横~で回答してほしいところでは?
このように、海外でも取引先とのミニコントが繰り広げられていることがわかりました。午後からもお仕事頑張りましょう!